sábado, 31 de octubre de 2015

PROTOCOLO PARA LA RECEPCION DE NUEVOS EMBAJADORES / NEW AMBASSADORS PROTOCOL RECEPTION

 
 
En un primer lugar la embajada extranjera correspondiente informará al Ministerio de Asuntos Exteriores de la llegada del nuevo embajador, mediante una nota verbal, en que se indicarán hora, día de llegada, medio de transporte y personas que le acompañan, al tiempo que se pide fecha para la presentación de las copias de estilo.
Los nuevos embajadores podrán llegar en diferentes medios de transporte, principalmente: avión, tren o coche.




In first place the corresponding foreign embassy will inform the Ministry of Foreign Affairs of the new ambassador’s arrival by a verbal note in which time, day of arrival, means of transportation and people who will accompany him will be indicated at the same time that a date for the presentation of the style copies is requested.
New ambassadors may arrive by different means of transportation, mainly: airplane, train or car.
 


-Avión: será recibido a pie de escalera por un alto funcionario y un encargado de asuntos interiores los cuales le llevarán hasta la sala de autoridades del aeropuerto de Madrid.
Si el nuevo Embajador es residente en Madrid, su Embajada facilitará los vehículos necesarios para su traslado, con sus familiares, a su residencia u hotel.
Si el nuevo Embajador no es residente en Madrid, los Servicios de Protocolo facilitarán su traslado hasta el hotel elegido por la Embajada extranjera. Los Servicios de Protocolo están en disposición de asesorar y reservar, por cuenta del nuevo Embajador, el alojamiento deseado.
Este procedimiento está determinado para llegada a Madrid entre las 09.00 horas y las 19.00 horas, en día laborable. Después de este horario, así como sábados, domingos o festivos, el alto funcionario de Protocolo, pasará a cumplimentar al nuevo Embajador en su Embajada el primer día laborable.
 
 

-Airplane: he will be received at the bottom of the plane’s stairs by a high civil servant and an official in charge of internal affairs whom will take him to the Madrid Airport authorities’ room.
If the new ambassador resides in Madrid, the embassy will provide needed vehicles to transport him and his family to their residence or hotel.
When the new ambassador does not reside in Madrid, the Protocol Services will provide transport to the hotel selected by the foreign Embassy. The Protocol Services are prepared to advice and reserve, in the name of the new ambassador, suited accommodation.
This procedure is determined for arrivals to Madrid between 09.00 hours and 19.00 on labor days. After this time, as well as on Saturdays, Sundays or public holiday, the Protocol high civil servant will orient the new ambassador at the embassy on his first work day.



-Tren: el nuevo Embajador será recibido a pie de tren por un alto funcionario de los Servicios de Protocolo y por el correspondiente Encargado de Negocios, quienes le acompañarán a la Sala de Autoridades de la estación.

Los demás aspectos de esta llegada se desarrollarán de igual manera que para la llegada por vía aérea.

-Coche: Cuando la llegada se produzca por carretera, el nuevo Embajador, será cumplimentado al día siguiente, por un Alto funcionario de Protocolo, en su Embajada.
 

 


-Train: the new ambassador will be received at the train’s platform by a high civil servant from the Protocol Services and by the corresponding official in charge of internal affairs, who will escort him to the station’s authorities’ room.
The remaining aspects of this kind of arrival will be handled in the same ways as it is done with aerial arrivals.
-Car: when the arrival is made by road, on the next day the new ambassador will be oriented by a Protocol high civil servant at the embassy.



La llegada a Madrid marca la precedencia para la presentación de las Cartas Credenciales ante Su Majestad el Rey, a excepción del Señor Nuncio Apostólico que siempre ocupará el primer lugar, como Decano del Cuerpo Diplomático. En el caso de llegada simultánea de dos o más Embajadores, la precedencia está determinada por la antigüedad de la concesión del "Placet".

The arrival to Madrid sets the precedence for the presentation of Credentials Letters before His Majesty the King, except for the Apostolic Nuncio which will always take the first place as the Chairman of the Diplomatic Corps. In case of two or more ambassadors’ simultaneous arrival, precedence is determined by “Placet” concession’s seniority.



 
 
 

Un embajador es el más alto rango diplomático que representa a una nación y por lo general es acreditado a un gobierno o soberano extranjero o a una organización internacional. A veces, los países también designan a personas altamente respetadas como Embajador en Misión Especial, a quien se le asignan responsabilidades específicas y trabajan para asesorar y ayudar a sus gobiernos en un área determinada.
An ambassador is the highest rank diplomat who represents a nation and he is generally assigned to a government or foreign sovereign or to an international organization. Sometimes, countries also designate highly renowned persons as a Special Mission Ambassador, to whom specific duties are assigned and who work to advice and help their governments in a special area.
 

Las Cartas Credenciales son los documentos otorgados a un embajador por el jefe de Estado de su país y dirigidos hacia el jefe de Estado del país de destino, mediante los cuales el jefe de Estado remitente presenta al Embajador extraordinario y plenipotenciario, quien será su representante. En estas cartas se expresa la confianza del gobierno en la capacidad del embajador, se detalla su misión y la amplitud de sus facultades, al tiempo que se solicita plena fe y crédito a las actividades que emprenderá en nombre de su gobierno.

Credential letters are the documents submitted by an ambassador to the Head of State of the host country, these letters is the means by which the Head of State of the sending country introduces the extraordinary and plenipotentiary ambassador, who will represent him. The letters express the government's confidence in the qualification of the ambassador, explain the mission and scope of his responsibility and in addition, notes the full confidence and trust by the government on the activities he will perform on its behalf.



La ceremonia formal de presentación de cartas credenciales es un acto trascendente en la vida diplomática y generalmente tiene lugar poco tiempo después de su llegada al nuevo destino. Hasta que esta presentación se realice el embajador no está oficialmente reconocido por el país anfitrión y, por lo tanto, no puede actuar en calidad de tal. A partir de este acto, el nuevo embajador acreditado y el jefe de Estado receptor se comprometen a mantener relaciones de respeto y colaboración entre ambas naciones y sus pueblos.

The Credential Letters’ presentation formal ceremony is a transcendent act in diplomatic life and it usually takes place shortly after the arrival to the new destination. It is not until this ceremony is done that the ambassador will be officially recognized by the host nation and, therefore, can act as such. From this presentation, the newly assigned ambassador and the Head of State of the receiver country commit to maintain respectful and collaborating relationships between both nations and their people.
 


De este documento surge un ordenamiento basado en la jerarquía de los representantes diplomáticos, lo que determinará la precedencia que les corresponderá: a igualdad de jerarquía la precedencia se dará por antigüedad de llegada al país receptor. El apropiado ordenamiento de las precedencias entre ellos, así como su cordial relación con las autoridades del país anfitrión, constituyen significativos aspectos a tener en cuenta en la planificación y ejecución de actos oficiales de carácter solemne.

A hierarchy based system for the diplomatic representatives comes out of this document, which will determine the corresponding precedence; in case of equal hierarchy, precedence will be given in order of seniority in the receiving country. A proper system of precedencies as well as a friendly relation with the host country’s authorities, constitute significant aspects to upraise for planning and executing official formal acts.
 
 
Para llegar al Palacio Real, los embajadores realizan el habitual traslado en carroza desde el Palacio de Santa Cruz, sede del Ministerio de Asuntos Exteriores, acompañados a caballo por personal civil de Patrimonio Nacional.

To go to the Royal Palace, ambassadors do the usual transfer in a carriage from Santa Cruz Palace, headquarters of the Foreign Affairs Ministry, escorted by mounted civil members from the National Heritage Bureau.




En el patio de la Armería del Palacio Real serán  recibidos por un destacamento de 200 miembros de la Guardia Real, ochenta de ellos músicos que interpretarán  los himnos de sus países.
Los nuevos embajadores serán llamados en voz alta por el jefe de protocolo de la casa del rey, para que éste les salude.

En el acto estaban presentes, el Presidente del Gobierno, el Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación  y  altos cargos del Gobierno con responsabilidades en política exterior, además de los más altos responsables de la Casa de Su Majestad.
Primero se realiza un saludo a los invitados en la Saleta Gasparini, después el rey hará un discurso y posteriormente se ofrecerá un recepción a los invitados en la Sala de Columnas.

At first a greeting is realized to the guests in the Saleta Gasparini, an after the king will be do a speech and give a reception in the Sala de Columnas.
La etiqueta en esta recepción es chaqué para los caballeros y traje largo para las señoras, también se admite el traje nacional.
Dress code will be chaque for genttlemen and long dress for the ladies, in some case will be admitted national clothes.
 
Sandra Hernanz y Javier Reig

No hay comentarios:

Publicar un comentario